即《夢江南·蘭燼落》
原詩
《夢江南·蘭燼落》
唐代:皇甫松
蘭燼落,屏上暗紅蕉。閑夢江南梅熟日,夜船吹笛雨蕭蕭。人語驛邊橋。
註釋
蘭燼:因燭光似蘭,故稱。燼:物體燃燒後剩下的部分。
暗紅蕉:謂更深燭盡,畫屏上的美人蕉模糊不辨。
蕭蕭:同瀟瀟,形容雨聲。
驛:驛亭,古時公差或行人暫歇處。
譯文
蘭膏的燈花已經殘落,屏風上的紅蕉變得暗淡幽茫。閑來夢中又看到江南正是黃梅成熟的時光。夜晚的小船上吹著笛子,細雨兒正輕輕地作響,有人悄語在驛站小橋旁。
擴展資料:
賞析
“蘭燼落,屏上暗紅蕉。”夜,已經很深了。蘭燭燒殘,燒焦了的燭灺無人為剪,自拳自垂自落,余光搖曳不定。屏風上猩紅色的美人蕉花,也隨之黯然,模糊不清了。這光景自然是壹片朦朧。詞人就在這壹片朦朧中進入了夢鄉。
以下三句,便轉寫夢境。“閑夢江南梅熟日,夜船吹笛雨瀟瀟。人語驛邊橋。”雨簾掩蔽下的江船是朦朧的,雨簾掩蔽下的驛、橋乃至橋上之人也是朦朧的。而這壹切連同雨簾,又籠罩在夜幕之中。而這壹切連同雨簾,連同夜幕,又隱沒在夢雲縹緲之中。雨朦朧,夜朦朧,夢朦朧,朦朧而至於三重,可謂極迷離倘恍之致了。
還有那笛聲,那人語。笛聲如在明月靜夜高樓,當然清越、瀏亮,但在瀟瀟夜雨江船,卻不免嗚嗚然,悶悶然。人語如於萬籟俱寂中側耳諦聽,雖則細細焉,絮絮焉,也還清晰可聞,但壹經與雨聲、笛聲相混,便隱隱約約、斷斷續續,若有而若無了。
百度百科-夢江南·蘭燼落