當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 跪求翻譯金聖嘆先生傳!

跪求翻譯金聖嘆先生傳!

原文:看了余先生評價的書,推陳出新,推陳出新(20)。感覺已經過了幾千年了。喔!多賢惠啊!雖是慘禍,非罪,君子傷之。而說話的人說文章妙秘,就是天地妙秘。壹旦沒什麽可發泄的了(21),對鬼神來說不算是禁忌,對先生來說也是災難!但是,畫龍點睛,用度金針(22),讓世人在學習之後,明白了筆墨的構成方法,先生功不可沒,也是吳燦功不可沒的!災難雖然委屈了壹會兒,但它真的打開了世界,不管葉巍(23)!去參觀了吳先生故居,不知道在哪裏,因為詩中掛著(24)和散略(25)。

翻譯:翻譯:

(20)驚奇:指見解出眾,超乎常人想象。

(21)發泄:揭秘澄清。

(22)百合:比喻詩歌秘書方法。元好問《詩論》第三部:“鴛鴦繡。從教學的角度來說,不要把黃金的學位給人。”後來教人寫詩的方法叫“金針抓人”。學位授予。

(23)顧:不,不要。

(24)吊:吊。《懸詩》收錄於林子雄主編的《廖燕作品補編》(臺北中央研究院中國雪莉研究所出版)。

(25)省略:行之短,事之短,即命之大概。

  • 上一篇:任何粉末汙漬汙染的翻譯是什麽?
  • 下一篇:如何區分日語中來、在、去的敬語類型?
  • copyright 2024考研網大全