當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 翻譯中的難詞

翻譯中的難詞

原文:子思言變侯偉說:“他只能乘500次。”龔說:“我知道是可以的;不過也成了當官的味道,給了百姓,吃了兩只雞,所以也有用。”子思曰:“聖人之官,是工匠之木,取其所長,棄其所短;所以齊子幾尺朽,善功不棄。現在是戰國,妳選妳的爪牙,用兩個雞蛋拋棄甘城的將軍。這在鄰國是絕不能聽到的。”公爵又鞠了壹躬,說道:“我真心希望被教!"

子思向魏王提及此變,曰:“其才可統領五百車。”侯偉說:“我知道他是個將軍,但是他做官的時候,曾經吃過老百姓的兩個雞蛋,所以我沒有用他。”子曰:“選聖人為官,猶如木匠用木,取其所長,棄其所短;所以,壹根折好的木頭也就爛幾尺,聰明的工匠是不會扔掉的。現在國君在壹個戰國的世界,妳即將廣納賢才,卻因為兩個雞蛋放棄了壹個能守壹城的將軍。這個不能讓鄰國知道!”侯偉壹再感謝他,並說,“我接受妳的建議。"

  • 上一篇:寶寶用英語怎麽說?
  • 下一篇:妳辛苦了。
  • copyright 2024考研網大全