翻譯必須以原文為指導,以目標語言接受者為目標。
最終目的是實現預期目的和源語言的功能。通過選取近年來華為手機廣告語的例子。
本文從目的論的角度分析了華為手機廣告的翻譯標準,並總結了其詞匯特點。
研究其英語翻譯策略。研究發現,
目的論三原則在手機廣告語言中的應用是:迎合受眾心理,服務目標消費者。
符合受眾的語言習慣;靈活運用英語翻譯技巧。其主要詞匯特點是多使用四字短語、動詞和數詞。
使用第二人稱代詞、生詞和專業名詞。因此,總結出中文手機廣告翻譯中的策略,如四字詞組合譯、詞性翻譯、數詞省略翻譯、添加主語代詞和專有名詞、新詞意譯等,有助於推動手機品牌走出國門。