當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 陶木《備餐》的翻譯

陶木《備餐》的翻譯

原文:

陶侃也是東晉的大將。國家是棟梁,人民是父母,世人看重。他年輕的時候是個漁夫,嘗過壹次坩堝來支付他的母親。母親說,“這是哪兒來的?”信使說,“政府擁有它。”母親封了印,付了官,卻背對著書說:‘當官的,不但無利,更添我的煩惱。’

翻譯:

年輕時管河魚的官員陶侃,曾送過壹壇魚幹給他母親。陶侃的母親把魚幹封好,還給軍官們並回信,責備陶侃:“妳作為壹個(應該清正廉明的)官員,把公物(作為禮物)送給我,不但沒有好處,反而增加了我的悲哀。”

這個故事講的是天下父母都希望子女孝敬,但孝順應該是正義的。把公共財產給父母是不對的。陶木拒絕了壹壇酸菜魚,回信嚴肅批評兒子。這是壹個受過良好教育的母親。

詞語解釋:

陶公:陶侃,山西旬陽人,是陶淵明的曾祖父。

青年:青年時期的魚梁:壹種在水中築堰捕魚的裝置。魚橋官員:監督魚橋事務的官員。坩堝(gān):盛東西的陶器。鯉魚(zh m):加工過的魚類食品,如酸菜魚、廢魚等。

見:是指別人的行為涉及到自己的付出:被付出付出:給予公務財產:公物利益:利益:被付出:退回送來的信使書:在這裏寫信責備妳:責備妳:妳是:然而恰恰相反:(最後壹個)語氣詞,沒有實際意義:不僅寫回:寫回。

參考資料:

/view/648751.htm

  • 上一篇:請幫我翻譯壹篇英語作文。
  • 下一篇:急!求8個人的大學英劇劇本?
  • copyright 2024考研網大全