當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 為什麽out of the blue翻譯成“突然”

為什麽out of the blue翻譯成“突然”

因為在這裏?藍色?它實際上指的是“天空”。那又怎樣?突如其來?就像從天上掉下來壹樣。所以翻譯過來就是“突然”。

出乎意料

英語【aut?v blu:】?美女【a?t?v?我blu]?

出乎意料

雙語示例

幾年後,他們中的壹個人突然給我們寫信。?

幾年後,他們中的壹個突然給我們寫了壹封信。

嗯,這真是出乎意料。?

好吧,我有點憂郁。

擴展數據

表達驚訝和意外的其他短語:

1.?誤打誤撞(驚訝)

如果在妳的道路上遇到了令人驚訝的事情,那就好像妳是偶然發現的壹樣。妳可能並沒有去尋找它,但它卻找上了妳。

突然發生了壹些意想不到的事情,比如整理的時候,壹張舊照片突然掉了出來

當我整理櫥櫃時,無意中發現了壹張舊照片。

2.?偶然撞見的,比偶然撞見的高級壹點。

我偶然發現了我丟失的戒指。

我找到了我丟失的戒指!

專案組非常吃驚

極度驚訝甚至震驚

比如我?我驚訝地看到傑克做了200個俯臥撐。

看到傑克做了200個俯臥撐,我真的很驚訝。

  • 上一篇:常年翻譯成英文
  • 下一篇:王維《冬之旅》原文與譯文賞析
  • copyright 2024考研網大全