1.翻譯的內容多種多樣。除了文學翻譯,壹般翻譯的主要意義是準確地向讀者傳達信息,這就需要我們對各個行業都有所了解,這在翻譯實踐的時候就可以做到。
2.理論是死的,但語言是活的。在學習理論的時候,對於具體的例句使用“動詞翻譯介詞”等翻譯方法可能會很有效,但是在實際操作中遇到相同句子結構的概率很小,所以需要多練習,多和例句對比。
3.壹定要把自己翻譯的譯文拿給別人看,看看語言邏輯是否正確,讀者是否能準確把握妳想表達的信息,從而不斷提高。