當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 別管粵語了...我太尷尬了...順其自然吧。

別管粵語了...我太尷尬了...順其自然吧。

嗯,我不懷念。

這些呢。

野生動物,動物。

妳做夢去吧。我不會錯過這些東西。順其自然吧。

粵語保留了很多現代標準漢語中已經消失的古漢語詞匯,比如:

屈:就是“他”的意思,現在也叫“他”。“屈所謂詩,蓋市井所唱小曲。”明代王驥德的曲律

《尋日》:“昨日”意為“尋日無字花(程蓋、宋詞)”

時:意為“時”,“明月幾時有?”

祈福:——要求】大部分祈福的話都是老祖宗留下來的,不用多想,隨便說壹句,社交後再數。

乞求祈禱,做事,自由自在;說話不假思索。

“聊天”的意思現在用諧音寫。

崖寬:原意為“懸崖上的小屋”,引申為“危險”,今天常用近音詞“牙煙”表示。

英語和其他外來詞

由於歷史原因,廣州的很多詞都受到了英語的影響,比如球、商店、出租車。但這些詞在內地很少見,以至於逐漸發展成為珠江地區特有的詞匯。但是“出租車”這個詞,從過去的“攔出租車”,到現在的“打車”,幾乎遍布全國。

  • 上一篇:自古多情傷離別,冷秋節被冷落是什麽意思?自古多情傷離別,冷秋節冷落。
  • 下一篇:Xi安翻譯和Xi安外事學院的錄取率是多少?
  • copyright 2024考研網大全