所謂天地,其實指的是在地球上的某個地方,讓人有置身天堂的感覺;
所以翻譯成“人間天堂”應該是符合原意的。
俗世可以翻譯成俗世或者俗世,這個世界或者俗世可以用來指代當前的世界。
如果翻譯成在地球上,我覺得差不多。
所以翻譯成人間天堂應該是準確的。
另壹個現成的翻譯是天堂谷,意思是世外桃源。
個人感覺這個意思差不多,也可以用在這裏。
當然,如果直接翻譯那個著名夜店的名字,建議直接用漢語拼音。