當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 做影視翻譯有什麽要求?

做影視翻譯有什麽要求?

翻譯絕對是職業;對翻譯感興趣的翻譯人員必須具備職業素養;

首先,要有尊嚴感和自豪感,妳應該受到禮遇和尊重。如果妳缺乏尊嚴和自豪感,妳就無法克服翻譯工作帶來的無聊感,也就不會認真、專註地完成工作。而且,妳會很容易產生挫敗感。

第二,熱愛自己的工作,樹立正確的工作觀,就是要保持積極的心態。學會從工作中體會快樂和滿足。

第三,可靠性。妳翻譯的東西必須可靠。試想壹下,如果律師和會計師為客人做的事情不靠譜,後果會有多嚴重。可靠性包括翻譯出來的東西要準確表達原意,在客人給的時限內完成。

第四,要敏感。比如VCD電影《走掉的新娘》中有壹個場景,壹家店鋪外面掛著“五金”的招牌,字幕上翻譯過來就是五金。這是壹家賣五金用品的五金店。怎麽可能是硬件?如果我們再敏感壹點,就不會這麽麻木,對這樣的玩笑視而不見。

第五,學習和體驗。堅持閱讀不同領域的書籍、雜誌和翻譯作品,增加基礎知識。至於經驗,我主要是推敲自己翻譯的東西,看看有什麽需要改進的地方,怎麽翻譯更好。

第六,最後,要有足夠的休息,不要讓自己太累。思路不清也會導致壹些嚴重的翻譯錯誤。

  • 上一篇:我們詢問了100名學生,他們對幸福的看法是什麽。
  • 下一篇:大虹橋的規劃用英語怎麽說?
  • copyright 2024考研網大全