其實樓上這個問題的原因是:“中國的漢字(不同於日本的漢字)”有兩種翻譯方法。1被轉換成日本漢字,然後根據日本漢字發音為yao,例如楊((因為這個yo,類似於打招呼yo~(日本人見面壹般都是o~熟,y o ~的意思是簡單的打個招呼),這大概也是有些人笑的原因吧,沒關系。)2直接按中國的讀音音譯,如楊(值得註意的是,此時應該是用片假名書寫,因為這個姓氏此時被歸類為外來語。))。念成楊。。。希望LZ的這個解釋能更清楚壹點。滿意了別忘了采納。
上一篇:裸猿三部曲作者簡介下一篇:nap在英文裏是什麽意思,nap翻譯和解釋,nap中文意思,nap發音和用法。