首先,分析句子的基本結構。英語句子翻譯成漢語的順序是翻譯句子的基本結構。如果英文表達和中文壹致,就直接翻譯,反之亦然。英語中,相對較短的表達身份特征的定語從句和同位語,翻譯成漢語時往往可以提到先行詞的中心詞前面。
英漢翻譯的作用
漢譯英是基於語言之間的轉換,但還是需要呈現原文的意思,更加精確。無論是稿子還是演講稿,都要保證原文的意思不能被篡改,否則就失去了英文翻譯的意義。
如果出現偏差,雙方的溝通也會受到影響。翻譯促進文化交流。不得不說,有了英文翻譯,中外文化交流才能發展,尤其是在壹些技術和設備的引進上。