我們坐在樹枝上,所以不要用鋸子鋸樹枝。也就是說,如果兩個人在壹種情況下——例如,如果他們都坐在樹枝上,不要拆掉自己的平臺——例如,如果他們鋸掉了,那麽每個人都很難——例如,他們都會摔倒...呵呵,還挺好玩的~
謝爾頓壹般不認可倫納德的智商,更不用說不認可他的學術方面,所以他默認倫納德對他說的原理壹無所知,這是他們坐的分支。在謝爾頓看來,倫納德的無知是他們公認的秘密。他所謂的傷感情的“這個”,其實就是“我說這麽深奧的東西妳懂什麽?”所以很傷感情。所以個人覺得這個翻譯是對的~ ~ ~
上一篇:著名的英語翻譯學校:巴斯大學下一篇:CEO的全名及其中文翻譯…