提示:“毫無疑問”,翻譯為毫無疑問;沒有翻譯的“生活”和“世界”的“生活世界”。
2.他承認遇到的困難比預料的要多得多。(承認做了)
提示:“偶遇”顯然是在“承認”,它應該翻譯成固定的術語是完成,也就是“已經做了”,此外,這句話的意思比較,“困難”應該翻譯成“更困難”,“遠遠超過預期”可以翻譯成“比原來/曾經預期的”
3.中國人民不允許任何人幹擾即將到來的奧運會。(允許某人做)
提示:“即將到來”可以理解為“即將到來”,即“即將到來”。
4.壹場龍卷風(tornado)席卷了美國部分地區,導致許多人無家可歸。(掃壹掃,離開)
註:在這句話的後半部分,在使用名詞結果做狀語的短語時,用了leave + sb / sthg +形容詞,如將單詞“homeless”翻譯成形容詞“homeless”。
5.他喜歡吹噓自己的過去,因此很反感他的同事。(吹牛)
提示:brag + that從句,後面跟壹個名詞或者吹噓動名詞。短語後的短語可以翻譯成非限制性從句,要將“this”翻譯成“which”;“厭惡”翻譯成“討厭”或“不喜歡”,註意動詞加賓語,賓語可以是它,也可以是不喜歡。前者指“他喜歡吹噓自己的過去”這件事,後者指“他”這個人。