對於專業翻譯人員來說,Trados應該是最常用的CAT工具,也是最權威、最復雜的計算機輔助翻譯軟件。其實各種計算機輔助翻譯工具的使用和操作基本沒有區別,比如國外的計算機輔助翻譯軟件如似曾相識、Wordfast、Idiom、Catalyst等。當然,國外的軟件也有壹些缺點,比如操作復雜,購買昂貴,軟件不穩定,經常自動關機;有些導入功能無法使用等。所以如果妳想要壹個穩定性高,團隊協作的計算機輔助翻譯工具,可以試試國內引進的產品。
在我們本科的計算機輔助翻譯課程中(作者是英語專業碩士),老師已經讓我們使用one technology推出的YiCAT工具。事實上,它是Trados的壹個簡單的在線版本。
界面也非常簡潔美觀。
而且,團隊版免費使用!功能強大齊全,可以試試!