當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 時政英語翻譯

時政英語翻譯

3月4日,政府發布了2015財年的奧巴馬計劃。由於該計劃沒有提及雄心勃勃的抱負(科研),而白宮常年因為削減政府開支而承受壓力,使得原本期待白宮政府支持(科研)的科學家和國家政策分析師非常沮喪。

但這種雄心在奧巴馬3月4日公布的2015財年計劃中並不存在,這讓科學家和政策分析人士感到沮喪,他們希望在多年的削減政府支出壓力後,白宮能表現出支持。

主要的句子是:奧巴馬的計劃中沒有雄心壯誌。

後跟which定語從句和令人沮喪的現在分詞。不言而喻,修飾奧巴馬計劃和令人沮喪的分詞的邏輯主語,按語法應該是主句的主語,但也有例外。如果是主句的主語,也就是野心,那當然說不通,所以沮喪的邏輯主語應該是奧巴馬的計劃中沒有野心,或者說奧巴馬的計劃中沒有野心,但是如果改寫句子,那就是科學家和政策分析師被打敗了...如果妳直接從奧巴馬的計劃中感受到雄心...,顯然語法錯誤。妳需要加上壹個事實,模糊感是從奧巴馬的計劃中抽象出來的,所以令人沮喪的邏輯主題是奧巴馬的計劃。

如果邏輯主題是奧巴馬的計劃中沒有雄心壯誌,那麽改寫後的句子應該是這樣的:

但事實是,奧巴馬的計劃中缺乏雄心壯誌...三月,沮喪...

或者,科學家和...因為模糊感是有意義的。...

  • 上一篇:翻譯研究綜述
  • 下一篇:《騎殺2:霸王》2月10 Beta e 1 . 7 . 0的更新日誌。
  • copyright 2024考研網大全