翻譯是對文本意義的解釋和隨後產生的對等文本,也稱為“翻譯”,用另壹種語言傳達相同的信息。要翻譯的文本稱為“源文本”,要翻譯成的語言稱為“目標語言”;最終產品有時被稱為“目標文本”
翻譯的類型?
——動態對等翻譯
這種類型的翻譯考慮了原文的上下文和明顯的意圖。在提供動態對等翻譯時,譯者會考慮原文檔的文化,理解原語言的細微差別,並考慮習慣表達。其結果是壹個成品,活靈活現的讀者與原來的實際意圖。
-直譯
直譯,也稱為直接翻譯,是將文本從壹種語言“逐字逐句”地翻譯成另壹種語言(拉丁語:“verbum pro verbo”),而不是傳達原文的意思。因此,直譯通常會誤譯習語。此外,在將分析語言翻譯成綜合語言的情況下,它甚至使語法變得難以理解。