當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 《飲酒》的第五個譯本與原文

《飲酒》的第五個譯本與原文

如下所示:

蓋房子是人情,沒有車馬。

問妳能做什麽?心遠非以自我為中心。

采菊東籬下,悠然見南山。

山越來越好了,鳥也回來了。

這話有道理,我都忘了想說什麽了。

翻譯:

活在世上,卻沒有車馬喧囂。問我為什麽能這樣?只要妳誌存高遠,自然會覺得自己的地方是僻靜的。采菊東籬下,悠然自得,遠處的南山映入眼簾。山裏的氣息和傍晚的景色都很好,還有鳥兒帶著同伴歸來。它包含了生命的真諦。想鑒定壹下,又不知道怎麽表達。

贊賞:

這首詩主要描寫了詩人棄官歸鄉後無憂無慮的心境,反映了陶淵明決心拋棄渾濁的世俗功名而回歸自然,陶醉於自然,甚至步入“得意忘形”的境界的人生態度和人生體驗。這首詩以“遠”為綱領,分三層揭示了“遠”的內涵。

註意事項:

(1)蓋房子:蓋房子就是住在這裏。

(2)車馬噪音:指世俗交際的噪音。

(3)君:指作者本人。

(4)何能兒:為什麽?喬爾:嗯,嗯。

(5)無憂無慮:自我滿足的樣子。

(6)見:見(讀jiàn),動詞。

(7)南山:壹般指山峰,壹指廬山。

(8)傍晚:傍晚。階段:交集,陪伴。

(9)相歸:壹起回去。

  • 上一篇:19歲男孩翻譯成英文,謝謝!
  • 下一篇:工作的時候努力,玩的時候開心是什麽意思?
  • copyright 2024考研網大全