翻譯錯誤是指譯者在翻譯過程中可能會出現錯誤,從而導致對原文意思的曲解或誤傳,因為在古籍翻譯中往往要考慮文化背景、語言差異等因素。刻錯是指在古代,書籍通常是手抄的,可能會出現字、句或段的遺漏和錯位。
對錯誤的解釋
訛指古籍中的文字訛誤;詞語的省略和錯誤。出自南朝任芳《王晉子·齊諧武帝序》:“然年遠,文章有誤,腐簡,故見偽前蜀。”
引用解釋
又稱“假”。也叫“假”。錯誤。多指文字和記錄。
南朝方《帝王進子與序》:“然年遠,文有訛,朽有簡。見假前蜀。”?
路松陶《尚書·閬中長工墓誌銘》曰:“公考券,辨誤詳。”?
清·蒲松齡《聊齋誌異》英寧:“可是我想叫姨媽,又怕叫錯了。”
張《論國故衡辨詩》:“此為秦調之變,非誤。”
校勘術語:例如,左氏希望在戰國政策的趙策四世會見皇太後。“諸”字,趙的史記,長沙馬王堆三號漢墓出土的帛書《戰國策》,都是“龍字”。那麽“毛”字就是上面兩個字組合錯誤造成的。還有的如“魯愚”、“鑒海”等,因為形式相近而誤認,因為音相近而誤認,意思是壹個字誤認為兩個字,因為句子重疊而誤認。糾正錯誤是校勘的內容之壹。