當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 求這段話的翻譯。

求這段話的翻譯。

傅更生先生在《中國文學鑒賞》深情而真摯的部分說:“世界的命運會突然相遇,突然消亡。有情的人需要送深情。擡頭看雲,選情忽起忽落,風波未了,各在天邊’;‘午後橋下畫舫,逸香圖匆匆’;寶玉所見,乃人間悲種。”——這是用在壹篇文學評論文章裏的。

世間的因緣會突然相遇又突然消失,深情的人需要發壹份深深的心。我個人對這兩句話的理解是,生活中總有各種各樣的相遇和離別,因為各種各樣的原因。在這方面,感情豐富的人會很感性。那麽下面是兩個例子。

仰望雲端,選舉忽追忽別,風波未了,各在天邊——漢代“三別詩”四個字是送別詩。這兩句話大致意思是:擡頭看天上的雲朵,向前沖去,好像在互相追逐;壹陣風把它們紛紛吹散,各自在天空的另壹邊。浮雲壹般是流浪的意思,意思是不能再和朋友相聚。

午後橋下畫舫,衣香匆匆——出自清代王漁洋的《葉純絕句》詩,大概意思是太陽已過午時,雕有龍花的畫舫從橋下經過,船上人的香味隨風飄到河兩岸,畫舫匆匆而過。描述了當時揚州仕女出遊的場景。

總覺得太白話的翻譯失去了本質,我就把大概意思寫出來。如果需要,不同的語境可以有不同的寫法。

  • 上一篇:七年級英語翻譯
  • 下一篇:模具課用英語怎麽說?
  • copyright 2024考研網大全