當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 僅僅幾秒鐘,乞丐就抓起面包,咬了壹大口。

僅僅幾秒鐘,乞丐就抓起面包,咬了壹大口。

1,“It is+time+before”的意思是“過了多久才發生某事”或者“過了多久才發生某事”。It在句子中是指時間的非人稱代詞,而It was only seconds的意思是“時間只有幾秒鐘”。

這句話可以翻譯如下:

只過了幾秒鐘,乞丐就拿起面包咬了壹口。

只過了幾秒鐘,乞丐就拿起面包咬了壹口。

雖然until也可以表示“not until……”,但需要與瞬時動詞的否定形式連用,即“not+瞬時動詞+until”。如果要表達上面同樣的意思,只能說——

直到第二秒鐘,乞丐才抓起面包咬了壹大口。

3.When只能與“幾乎/幾乎不+瞬時動詞的過去式”或“hadhardy/幾乎不+瞬時動詞的過去分詞”連用,表示“盡快……盡快……”的意思,如:

乞丐抓起面包,咬了壹大口,這是艱難的幾秒鐘。僅僅幾秒鐘後,乞丐拿起面包咬了壹口。妳也可以用before代替when。

另壹個例子是:

有壹段時間了?之前?門開了。過了壹會兒門才打開。

過了壹段時間門才打開。

門開的時候/之前很難。過了壹會兒,門開了。

  • 上一篇:《清平樂》朱茵版的原文與譯文
  • 下一篇:離開的時候要有禮貌。妳什麽意思?
  • copyright 2024考研網大全