原文
有的楚人在河裏蹚水,劍從船上掉到水裏,於是和船上的人約定說:“我的劍從上面掉下來了。”船停在了目的地,楚國人從刻記號的地方跳到水裏去找劍。船已經航行了,但劍卻沒有移動,像這樣尋找劍,不是很迷茫嗎!
翻譯
壹個楚國人坐船過河,不小心把劍掉到了河裏。他迅速在船邊刻了個記號,說:“這是我的劍掉下來的地方。”船靠岸後,那人下水順著船邊刻的記號去找劍,找了半天也沒找到。船已經走了很遠,但劍還在原來的地方。為劍刻舟求劍豈不是粗心?
把壹個嬰兒帶到河裏
原文
那些在河上走得太遠的人,看到有人牽著壹個嬰兒,想把他扔到河裏,嬰兒就哭了。人們問他們的原因。嶽:“此父擅行。”父親雖然擅長旅遊,但兒子擅長旅遊嗎?以此為事,也會反。荊的施政與此相似。
翻譯
壹個人在河邊散步,看見壹個人拉著壹個嬰兒要把他扔到河裏,嬰兒就開始哭。別人問他為什麽這麽做。(他)說:“孩子的爸爸遊泳遊得很好。”雖然孩子的父親擅長遊泳,但孩子壹定擅長遊泳嗎?這樣處理事情壹定很荒謬。楚人治國,有點像這樣。