翻譯空洞的成因
翻譯腔是二次編碼的產物,應該從翻譯文本轉換和腔音演繹兩個過程來理解。無論是臺詞的翻譯還是配音的呈現都要經歷陌生化的過程。諾貝爾文學獎得主黑尼曾建議,譯者應適當拋棄語言的壹般表達方式,讓目的語的表達世界變得陌生,以此來更新讀者對語言新奇性的接受能力,傳達原文的差異,促進不同民族之間的相互理解和交流。
臺詞方面,外語文化背景中的常用詞語,在早期的影視作品中幾乎都是保留和直譯的。就像我們經常聽到的,在歐美電影裏,哦,親愛的,我的老夥計,踢妳屁股,大談法制,告妳誹謗TVB港劇。