當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 譯者在翻譯中是否應該保持中立,為什麽?

譯者在翻譯中是否應該保持中立,為什麽?

翻譯必須有壹個統壹的標準來衡量翻譯的質量。現代人把翻譯的標準概括為四個簡潔的詞:“信、達”。忠實意味著忠實於原作。譯者必須準確、完整地表達原文的思想和內容,不得擅自增刪或改變主意。他必須絕對尊重作者在敘述、解釋和描述過程中所反映的思想、觀點、立場和個人感受,決不能基於個人好惡任意歪曲,必須“保留原文的豐富性”;流利意味著翻譯的語言必須符合規範並易於理解。譯者應使用通俗的現代語言,力求譯文簡潔、通順、清新、生動。
  • 上一篇:接聽911電話。
  • 下一篇:翻譯四年級課本《快樂英語閱讀中文》第19至24頁。
  • copyright 2024考研網大全