《幽州城樓記》、《幽州城樓記》與陳子昂的原譯
沒有人能看見古代國王的古代智慧,只有那些看不見來世的智者能看見。
我想到天地,沒有限制,沒有盡頭,我獨自壹人,眼淚掉了下來!
翻譯:
妳看不到古代的先賢向前,也看不到今天的智者大師。
壹想到無邊的天地,我就難過,壹個人哭。
欣賞詩人的政治學識和才華,敢於進諫,但未被武則天采納,屢遭打擊,心情抑郁。幽州濟北樓上寫詩,悲從中來。他們以“舊山河異人物”表達“生不逢時”的哀嘆。語言奔放,富有感染力。
在遣詞方面,這首詩深受《楚辭》的影響,尤其是《送別》。《旅行》有雲:“惟天地之無限,悲人生之長勤。我聞不到過去。”這首詩的句子從此轉換,但意境更蒼茫蒼勁。
陳子昂的感傷作品是由他自己在現實生活中的經歷引發的,但其客觀意義遠遠超出了他本人乃至他所處時代的範疇,具有壹定的普遍性。這首詩所表達的感傷情懷,明顯不同於世俗對生死的憂慮。這是對事業和人生執著追求中的壹聲嘆息。