這句話出自李白的《夢裏登天目山》。原文:壹個航海的遊客將談論日本,它的水和霧隱藏在方法之外,但越人談論天母親山,雲消失或可見。在壹條通往天堂的直線上,它的峰頂進入天堂,頂上五座聖峰,並投下穿過中國的陰影。屋頂是18000英尺,就在這壹點上,開始轉向東南。
水兵講瀛洲,海中波濤纖細,真的不太好找;五嶽人談天目山,雲忽明忽暗(天目山)有時。天目山仿佛與天相連,與天隔絕。山比五嶽高,蓋赤城山。天臺山雖高壹萬八千尺,但面對這天目山,看起來像是要倒向東南。
古文翻譯中的公式技巧:
文言文翻譯有其順序。先通讀整篇文章,了解大意。困難的句子需要仔細考慮。照顧前壹段,聯系後壹句。仔細想想,試著弄清楚語氣。要求是合理的。字與字之間的段落聯系緊密。跳句子來填充隱藏的意思。括號表示增益。
人名地名,不用跳譯。個人地址,掌握約定。我為我,妳為妳。常用虛詞沒有確定的意義。處理方法因句而異。翻譯完整篇文章,壹定要慎重。逐句通順,沒有錯別字。不改就停不下來。
參考以上內容:百度百科-夢裏登天目山