雖然哪咤講的是我們很多人小時候熟悉的哪咤的故事,但是導演改編了。在很多人的印象裏,哪咤和龍三王子敖丙應該是死敵。畢竟哪咤剝人皮,扯人筋。在這部電影中,驕傲熱情的年輕人哪咤和溫柔體貼的年輕人敖丙王子是家裏的好朋友。此外,在這部電影中,哪咤和敖兵的性格也得到了極大的豐富。我們看到的不是記憶中那個調皮的哪咤,而是壹個孝順父母,敢於正視命運的堅強哪咤。而王子龍三也不是我們印象中的愛和哪咤扯皮,而是溫柔如水。正是因為如此,電影《哪咤》才能取得巨大成功。
不過,畢竟哪咤的電影是中國人導演的,他的臺詞很東方,比如“急如律己”和勵誌臺詞“操妳的命,我的命我做主”,在中國人看來沒什麽問題。但是,當哪咤進軍北美,把臺詞翻譯成英文的時候,讓人哭笑不得。
第壹個是“急如律令”,已經翻譯成“fast fast biu biu”,真的很形象,很貼切。而“操妳的命”因為不能直譯,只能翻譯成“忘記妳的命運”。