註冊和填表中常見的英語比較:
姓名翻譯:在英語中,名在前,姓在後。
中文地址的翻譯:如果妳的英文水平不高,填表的時候只需要用英文(中國)填寫國家名稱,郵政編碼正確,剩下的可以用漢語拼音,只要郵遞員能看懂就行。
如果妳英語不錯,看看下面的翻譯原則:先小後大。中國人喜歡先說大的,後說小的,比如No。xx區xx路xx號。外國人喜歡“先小後大”的原則,比如xx區xx路xx號,翻譯的時候要先寫小再寫大。
註:地址可以用拼音,只要中國的郵遞員能看懂就行。目前每個城市的中國郵政信件分揀中心都有專人負責把國外的信件地址翻譯成中文地址,寫在信封上,供郵遞員送信。