當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 公交上剪喜鵲的文言文怎麽翻譯?

公交上剪喜鵲的文言文怎麽翻譯?

《公交剪喜鵲》翻譯;

公敗者削竹做鵲,放其飛上天三日。公眾失敗者認為這是最巧妙的。墨子對公敗者說:“與其做工匠,不如做妳這樣的喜鵲。他壹會兒就能砍下三寸木頭,但它能載五十石貨物。”所以做對人有益的事叫聰明,對人無益的事叫笨拙。"

當眾剪喜鵲損

戰國時期的墨子

原文:

公敗者伐竹木,以為是喜鵲,三日後飛走。失敗者認為自己很聰明。

子墨子把公敗子子曰:“我是喜鵲,若不掌之,片刻重如五十石。”“所以,所謂聰明,有利於人的聰明,不利於人的笨拙。”

擴展數據:

公交隊把竹木砍成喜鵲,在天上飛了三天,確實是壹大壯舉。2000多年前就能造出這麽復雜的機器。人們似乎可以在這裏找到飛行器的最初萌芽,壹個勞動人民高度智慧的結晶。

但是,公交階級畢竟生活在春秋戰國時期,戰爭混亂,諸侯紛爭,這就決定了這個時候的壹切科技發明都必須帶來實用有用的功利價值,能夠迅速轉化為勞動生產力,或者成為諸侯之間戰爭的有用武器。

  • 上一篇:願意而不是不願意是什麽意思?
  • 下一篇:我爸爸每天接我放學。
  • copyright 2024考研網大全