足夠做某事嗎?
我到了上學的年齡了。我到了上學的年齡了。
(2)通過副詞(修飾動詞)
他跑得足夠快。他跑得足夠快。
(3)be+形容詞反義詞足以做某事=太…以至於引出這個句子。
例如,他還不到上學的年齡。他太小了,不能去上學。他太小了,不能去上學。他太小了,不能去上學。
與上面“夠了”的用法相比,“夠了膽小鬼”在句子中沒有語法錯誤。
他很膽小,不敢說出真相。
考沃德用了名詞“考沃德,考沃德”;?形容詞是“膽小,膽小?”,這裏作為形容詞。
結論:
(1)如果這是單句,這個翻譯是不合邏輯的(因為大多數膽小的人不敢說真話),可以改成“他太膽小不敢說真話”(他太膽小不敢說真話);但如果這句話存在於壹篇文章中,我們需要在語境中理解作者的意圖。如果“他”被欺負或被脅迫,他會說實話。這個邏輯成立,這句話是對的。
希望樓主采納以上~ ~