Agoni是壹個不存在的詞,它的發音和中文的“我愛過妳”很像。原詞應該是意大利語agoni(競爭)/阿爾巴尼亞語Agoni(痛苦),法語有Agoni(痛苦),意大利語agonia(痛苦),英語Agoni(痛苦)。
法語
阿戈尼[法屬]
極度痛苦(希臘語發音:?γων?α -Agonia“折磨”和“掙紮”)。
本來是指長時間死亡時的壹系列現象,是逐漸死亡時的神經活動。現在,它是壹個不科學和不精確的術語。
意大利的
阿戈尼亞[瑞典]
1,將死,將死(狀態)。
2.{轉}極度痛苦,心疼,焦慮。
其他含義:
其實法語單詞Agoni本來是用來形容長時間死亡時的壹系列現象,是逐漸死亡時的壹種神經活動。現在是壹個不科學不嚴謹的名詞。因此,這個法語單詞的正確拼寫應該是agonie,發音不是很像“我愛過妳”,更不用說“奇跡般地近似”。
歸根結底,這大概是語言發音上的小巧合,牽強附會地解釋“我愛過妳=痛苦”,讓人學到壹個新詞agonie。