更嚴肅或肅然起敬的是加了“さま”,意為“XX大人”。
“さま”是從“さま”派生出來的壹個親密而受人尊敬的表達,
那麽從《ちゃま》來看,彼此距離很近的表達就是“ちゃん”,也就是妳說的“醬”。
這個“醬”不用翻譯也能翻譯。如果翻譯過來,就翻譯成“小”,以示善意。比如“貓”會被翻譯成“小貓”或者“小貓咪”。