當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 莎士比亞十四行詩18翻譯

莎士比亞十四行詩18翻譯

我可以把妳比作夏日嗎?妳更可愛,也更溫和:狂風搖動著五月可愛的蓓蕾,夏日的租約太短,有時天空的目光過於灼熱,他金色的面容常常暗淡下來:每壹個美麗的人有時會因偶然或自然的變化而雕謝,但妳永恒的夏天不會褪色,也不會失去妳所知道的美麗:死神也不會吹噓妳要在他的樹蔭下休息,當思想在永恒的詩行中成長。只要人們還能呼吸,眼睛還能看得見十四行詩第18首威廉·莎士比亞把妳比作夏日之美嗎?但妳比夏天溫柔可愛:五月的風會吹落花苞,夏天的租期會過早結束,眼睛的火焰有時會太強烈,金色的臉上經常出現雲朵:壹切美好的事物都會不可避免地死去,要麽是意外,要麽是自然的變化;但妳的長夏將永不消逝,妳的美麗將永遠存在:當妳進入時間,存在的詩是死亡難以誇耀,陰影難以遮蔽的:只要人們能呼吸,能看見,這首詩將使妳的生命重現。
  • 上一篇:狼的翻譯是什麽?
  • 下一篇:翻譯..急!
  • copyright 2024考研網大全