為了使源語言和目標語言之間的轉換有壹個標準,減少差異,尤金·A·奈達從語言學的角度,根據翻譯的本質,提出了著名的“動態對等”翻譯理論,即“功能對等”。
功能對等理論是由美國語言學家尤金·奈達於1969年提出的。奈達是著名的結構主義語言學家,他本人也是壹位重要的語言學家。他是美國語言學會的主席。然而,這位學術界的知名人物卻遠離學術中心,默默為美國聖經協會工作了半個多世紀。
特性
如果按照英漢兩種語言的字面對等來翻譯,原句翻譯成“他受感染而思考,得其所思如感冒”,那麽原文的真實意思就無法表達清楚。
事實上,漢語中很難找到與英語完全對等的句型來表達同樣的內涵。因此,譯者將源語的深層結構轉化為目的語的表層結構,即用目的語中相應的詞匯直接解釋和說明原文的內涵,從而使譯文更容易被目的語讀者接受。