因為域名和IP,用戶會去自己的母國,比如我們是谷歌中國。但是不同國家國情不同,文化和法律也有很大差異。所以翻譯難免會有差異,不可能翻譯或者隱瞞翻譯情況。
Google在網頁翻譯中支持的格式是正確的。如果網站使用的格式無法被谷歌檢測到,就會出現翻譯錯誤或者直接無視。
網絡情況,用Google pages翻譯國外網站就像用代理登錄壹樣,網速尤為重要。如果網速不流暢,也會導致漏譯等等。
至於解決方法,我推薦妳使用谷歌的網頁翻譯工具,它可以很好地創建操作性翻譯。
也可以使用其他翻譯工具,如雅虎翻譯、金山詞霸等。
也可以用本地翻譯軟件,金山快譯,因為網速快。能很好的支持IE瀏覽和翻譯。