例如,在美國,孩子們吃不上比薩餅。
這是免費的披薩
吃點什麽
Volontiers是壹個副詞,修飾動詞senourir,意思是“通常願意”
加上volontiers是volontiers的比較級形式。
所以這句話的意思應該是
例如,在美國,孩子們更喜歡吃比薩餅。
或者:
例如,在美國,孩子們更經常吃比薩餅。
妳可以根據上下文來看哪個意思更合適。
另外,這裏的地點狀語,不用翻譯也可以翻譯成“孩子在那裏”。
的是介詞,帶senourir,後面帶東西表示吃什麽。