在沒有人工智能的情況下,這個問題目前不容易解決,人的作用還是很突出的!
目前最好的解決方法其實就是窮舉法,也就是說,人們說的都是有規律的重復的,大多數人說的都不會太有新意,只有壹些小改動!於是“計算機輔助翻譯”的翻譯技術應運而生,也就是“翻譯記憶”——通俗地說,就是把翻譯出來的句子記錄在壹起,以後相似甚至相同的句子可以翻譯出來參考。
現在,有壹些非常好的CAT軟件。
國外有Trados(塔多斯)、Déjà Vu X(狄加武)、Babylon Pro,國內有亞信、朗睿、傳神、SOHO貓、雪人。因為它的效率取決於妳擁有的語料庫和術語庫是否足夠強大。壹般的CAT軟件沒有語料庫和術語庫,所以初期建庫是壹個比較辛苦的過程,但是以後會越來越有用。
其中,基於雲技術和全球架構的在線多語種計算機輔助翻譯軟件“SOHO CAT”與上述所有CAT軟件完全不同。它基於在線,語料庫實時更新和欣賞。