首先,該死的
常用作(神)該死!可見各種正式和非正式場合,翻譯成中文應該是可恨的!該死的!等等,它可以出現在各種書面語言中。
第二,狗屎
這個大家應該都不陌生。它可以單獨用作感嘆詞,也可以用作代詞來指代某人、某事或某物。還有壹個詞是bullshit,直譯應該是牛屎,但是我們中國不這麽講,翻譯成shit更合適。
第三,操
這個詞是壹個非常古老的英語單詞,是壹個著名的臟話,意思是性交,類似於粵語中“公雞”的意思。這個詞通常被認為極具攻擊性。它既可以用作及物動詞,也可以用作不及物動詞。到了現代,甚至演變成名詞、感嘆詞甚至介詞。
第四,婊子
有時候侮辱壹些男人,用婊子會出奇制勝。關於咬人最有名的壹句話就是咬人之子,以至於妳狗娘養的都成了成語,不然應該說妳是狗娘養的語法。
動詞 (verb的縮寫)笨蛋
傻瓜,傻瓜;當壹個人做了傻事,他可以被稱為呆子。雖然是傻逼的意思,但實際上並不代表他是智障。有時,當壹對夫婦做錯了事,他們會咳嗽dork來責備他,這意味著“愚蠢”。