當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 張孝祥《墊江唇》原文與譯文賞析

張孝祥《墊江唇》原文與譯文賞析

墊江唇

張松瀟湘

廖鶴歸來,故鄉有些傷感。不要寄寸本。魚浪千裏之外

帶著桃根,傾訴著蒼涼。煩惱無窮。舊衣服。東門還有淚。

翻譯:

我就像“遼東鶴”。離開多年,終於回來了。這個熟悉又陌生的故鄉,有多少地方能勾起我的悲傷和淚水。

都說魚可以傳書,可是江波的空言從千裏之外流來,我們這些年壹封信也沒有傳過。現在事情變了,我只能通過她姐姐來傳達我難過的心情。

我不知道這種悲傷在哪裏結束。我只記得:舊時光的衣袖上,還有她在東門與我告別時流下的淚。

贊賞:

這是壹個多愁善感的詞。上壹部電影的編劇不假思索地回到家鄉,引發情感波瀾。下壹段寫的是靠桃根,說的是有了親人,我就荒涼了。全詞壹波三折,語言自然通俗。

  • 上一篇:萬葉集翻譯
  • 下一篇:主軸箱用英語怎麽說?
  • copyright 2024考研網大全