當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 外來詞是怎麽翻譯的?

外來詞是怎麽翻譯的?

1,完整音譯:

用發音相近的漢字翻譯外來詞。這個用於音譯的漢字不再有自己的原意,只保留了它的讀音和書寫形式。

朋克如:酷,迪斯科,石油輸出國組織,托福,雅皮士,特氟綸,比基尼,歐瑞卡,披頭士,漆器,木乃伊。

2.半音半意:

這種方法主要用於合成外來詞,可以分為兩類。

首先,前半段采用音譯,後半段采用意譯,如呼啦圈、冰淇淋、互聯網、道林紙、唐寧街。

3.另壹種是前半部分采用意譯,後半部分采用音譯。

如:文化沖擊、水上芭蕾、奶昔等。

4.用漢語語素音譯:

單音節和雙音節翻譯詞加漢語語素是最常用的外來詞:壹種是音譯語素加漢語語素。

如嘉年華(嘉年華)、高爾夫(高爾夫)、保齡球(保齡球)、桑拿(桑拿)、拉力賽(拉力)、復印機(通話)等。

5、音義兼備:

即選擇與外來詞意義接近的漢字進行音譯。漢語中同音字較多,為翻譯選詞提供了方便。聲音和意義的壹部分或全部被考慮。

如:施樂、洗發水、割草、商場等。

參考資料:

百度百科-外來詞

  • 上一篇:譯格翻譯
  • 下一篇:青海翻譯成藏語。
  • copyright 2024考研網大全