當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 安娜·卡列尼娜哪個譯本最好?

安娜·卡列尼娜哪個譯本最好?

余偉翻譯的《安娜·卡列尼娜》是最好的。語言流利。

《安娜·卡列寧》是俄羅斯作家列夫·托爾斯泰的壹部小說,也是他的代表作。

作品講述了貴族女子安娜追求愛情和幸福,卻遭遇卡列寧的虛偽、連斯基的冷漠和自私,最終躺在鐵軌上自殺、屍站的故事。

莊園主萊文反對土地私有制,反抗資本主義制度,同情貧農,但又無法擺脫貴族習氣,陷入了無法回避的矛盾。矛盾的時期,矛盾的制度,矛盾的人物,矛盾的心理,使該書在矛盾的漩渦中顛簸。這部小說是新舊交替時期緊張恐懼的俄羅斯社會的寫照。

作品主題

安娜的選擇反映了對人性的誤解。為了實現狹隘的個人愛情,她不惜拋棄家庭,成為自己情欲的奴隸。列夫·托爾斯泰通過這部宏偉的傑作深刻揭示了安娜悲劇命運的根源,即不完整的感性人格決定了安娜的悲劇命運。

雖然她的生命探索以實現精神上的自我追求為目的,但她的生命力缺乏理性的配合、支持和調節,結果她的生命隨著情欲而漂泊,以悲劇告終。

1877,小說第壹版出版。按照它同時代人的說法,它引起了“壹場真正的社會爆炸”,它的所有篇章都吸引了全社會的註意力,無休止的“討論、欽佩、批評和爭吵,仿佛事情關系到每個人最切身的問題”。

  • 上一篇:和平與歡樂的英語是什麽?
  • 下一篇:將下列段落翻譯成中文(英譯漢)
  • copyright 2024考研網大全