全文翻譯:老樹纏死藤,烏鴉黃昏歸巢。小橋下,溪水潺潺,溪邊人煙裊裊。騎著瘦馬在冷颼颼的秋風中,慢慢走在荒涼的古道上。夕陽西下,極度悲傷的流浪者徘徊在天涯海角。
全文如下:枯藤老樹昏鴉,小橋流水,老路瘦馬。夕陽西下,腸斷人在天涯。
贊賞:
這首詩很短,只有五句二十八個字,整首歌中沒有“秋”字,卻描繪了壹幅秋末遊子悲涼感人的流浪畫面,準確地傳達了旅人的悲苦心情。
這首歌的開頭,作者接連畫了九幅:枯藤、老樹、幽幽烏鴉、小橋流水、人、古道、西風、瘦馬。景中有情,景中有景,美妙和諧。在廣闊而荒涼的背景上,勾勒出浪跡天涯的旅人的悲涼情懷。
這首詩以景為題,寓情於景,在景與情的交融中構成了壹種淒涼悲苦的意境。這首詩的前四句都是寫風景的,這些風景詞都是感傷的詞。“枯”“老”“昏”“瘦”等詞語,讓濃郁的秋色蘊含著無限的悲涼淒苦的情調。而最後壹句“斷腸人在天涯”,作為壹個彎彎的眼睛,更是妙不可言,讓前四句描述的景色成為了人活動的環境,成為了天涯斷腸人傷感的導火索。