基本上翻譯是不需要練習的。很難說有很大的改善。有時間可以看看。不要看,因為和真題差別很大。
然後壹定要重視真題,多做,每周做壹到兩道真題,直到考試。
口試更難。在口譯中,我們也應該註意教材。我們每次都會從這本書裏選壹段,在口譯中占很大比重,壹定要熟悉!!口試分兩部分,壹部分是三分鐘的自我介紹,壹般大家都過。第二部分是英漢翻譯的闡釋。在家練習的時候壹定要像錄音機壹樣放出來,不要戴耳機,這樣到了考場就習慣了。然後如果最後壹段沒聽清楚,嗶壹聲後開始下壹段的時候就果斷放棄,不再去想。另外,記筆記要熟練!!
從現在開始努力練習到考試完全沒問題。暑假不打醬油就好!