沈降物本來的意思是直接翻譯成放射性塵埃,所以說直接翻譯成放射性塵埃肯定是不準確的。臺灣省的翻譯叫《余生》,真的是根據遊戲名和遊戲內容本身結合的,沒有問題。
如果說有什麽不對的話,就是有點太文藝了,和遊戲本身的風格不太匹配。