王安石[宋朝]
鞭炮的轟鳴聲,舊的壹年過去了;溫暖的春風迎來了新年,人們愉快地喝著新釀的屠蘇葡萄酒。
成千上萬的家庭總是用新桃子換舊桃子。
翻譯:
舊年在鞭炮聲中過去,屠蘇葡萄酒在溫暖的春風享用。初升的太陽照耀著千家萬戶,所有的舊桃符都被摘掉,換上了新的。
給…作註解
壹月:農歷正月初壹,也就是春節。
鞭炮:古人燒竹子時發出的聲音。它被用來辟邪,後來演變成放鞭炮。壹(彜)歲除外:壹歲完了,第四聲“去聲”前面用“壹”字,這個“壹”字是變調,第二聲(上聲)發音。除了《屠蘇傳》:又名《屠蘇》,“屠蘇”原是壹種闊葉草,南方民俗,有的房子上畫著屠蘇草作為裝飾,所以這種房子叫“屠蘇”。另壹種說法是指屠蘇酒,喝屠蘇酒也是中國古代新年的習俗。在新年那天,全家人都喝這種浸泡在屠蘇草中的酒,以辟邪避疫,從而長壽。
千戶:形容門戶眾多,人口密集。
瞳瞳:日出時明亮溫暖的樣子。
桃子:符濤是壹個古老的習俗。在農歷正月初壹,人們在壹塊紅木板上寫下神茶和玉兩個神的名字,掛在門邊,以抑制邪惡的靈魂。也叫春聯。