作為我國著名的詩歌翻譯家,蔣豐先生主張“譯詩先形似,再神似”。他認為“譯者的忠誠在於努力與原作相似,盡可能地保留原作的形狀應有助於盡可能忠實地再現原作的神”。基於這壹理念,蔣豐先生使譯文兼具精神性和形象性,給原文讀者和譯文讀者都帶來了美感。
從原作者的背景來看,雪萊才三十歲,他的壹生充滿了浪漫情懷和叛逆精神,對生活中美好的事物充滿了熱愛和向往,同時又對傳統教條產生了叛逆。蔣豐先生的翻譯更有生活節奏,風格更清新。
《致雲雀》是英國詩人珀西·比希·雪萊於1820年寫的壹首詩。詩歌用浪漫主義熱情地贊美雲雀。在詩人的筆下,百靈鳥是歡樂、光明和美好的象征。詩人用隱喻、類比和疑問來描述雲雀。