根據地名的原語言發音和翻譯。保留已廣泛使用的舊譯名。地名專名的音譯。同壹個音翻譯成同壹個詞。漢字的音譯是以國音為準,而不是當地音。文字要通用。
當時翻譯的例子有《福爾摩斯》(因為林紓是福建人,所以采用福建方言翻譯)和《馬爾克斯/恩格斯》(過度翻譯)。