從他的記載來看,人民文學出版社要求錢道孫“翻譯江戶時代著名小說家伊原西河的作品和選集”。“與此同時,錢先生還在補譯《葉晚炫姬》,出版社希望他能整理出《伊勢物語》和《民歌》的舊譯本。”
從這裏出發,錢道孫當時有很多工作。出版社為了趕時間,把《源氏物語》的譯本改成了豐子愷,豐子愷比錢小65,438+00歲左右,錢身體不好。有人說錢終於完成了《源氏物語》的翻譯,但手稿在文革中丟失了,這是不清楚的。