通常這個領域的名詞是音譯和語義翻譯;因為這些名字不僅僅屬於中華文化圈或者臺灣省語言,它們的“讀音”也包含了意義。
我們通常這樣寫文章:
男主角(出生/沈,最後/莫):男主角是主角。其實我們印象中的“小生”就是坤生(女扮男裝)。如果妳說天生,妳可以說壹個男性角色。
女主角(Dan /dan):女主角是女性的主角。至於花旦、老聃、烏丹、苦丹,給它們加上英文形容詞就行了;當丹是女性物種時,也可以說是女性角色。
廖瓊枝老師是著名的庫丹。妳可以說廖師傅是歌仔戲界最“悲情”的女主角。(廖師傅是歌仔戲Kudan獻酒)。
男配角(京):“京”是京劇中的花臉。
弄臣(醜/醜):這個醜可以分為男醜和女醜。男醜(男弄臣)叫做華三,女醜(女弄臣)叫做蔡丹。妝容誇張,衣服俗氣。野劇語言大方,女醜稱“三巴旦”。
請註意,傑斯特和小醜都是小醜,但傑斯特更喜歡開玩笑。jester通常用的比較多,但是小醜也適用,比如角色經常做傻事而不是說傻話。