因為他們來自中國,所以更容易理解中國文字的細微差別。
漢譯英,以為照著意思翻譯成英文就夠了,不知道:其實母語人士看翻譯的時候,總覺得翻譯的單詞和語法不夠地道。
英文翻譯成中文,他們(中國人)看著翻譯:覺得用詞、情態、語序都不對,總覺得不如自己。對,也是“文學無第壹”。